Brautigan
Par Antoine le vendredi 16 mai 2008, 11:29 - Antoine - Lien permanent
Et dans la sombre cuisine, le chat s'avala quelques gorgées d'eau. Avant de par le couloir faire route vers la chambre à coucher où toujours dormait sa japonaise maîtresse.
D'à mi-couloir, brusquement se souvenir qu'il avait oublié d'un peu se restaurer. Car chat il était et qui, le soir, après avoir bu son eau, bien aimait de quelque morceau de bouffe à chat dûment séchée se faire un casse dalle.
S'en revint donc à sa cuisine.
Où de nouveau se prit un peu d'eau avant de se mettre à manger de sa bouffe à chat : et toujours, là-bas, la dame japonaise était à dormir.
A se reposer dans les espaces qui entre les rêves se glissent.
Richard Brautigan, extrait de “Retombées de sombrero”, traduction (exceptionnelle) de Robert Pépin
D'à mi-couloir, brusquement se souvenir qu'il avait oublié d'un peu se restaurer. Car chat il était et qui, le soir, après avoir bu son eau, bien aimait de quelque morceau de bouffe à chat dûment séchée se faire un casse dalle.
S'en revint donc à sa cuisine.
Où de nouveau se prit un peu d'eau avant de se mettre à manger de sa bouffe à chat : et toujours, là-bas, la dame japonaise était à dormir.
A se reposer dans les espaces qui entre les rêves se glissent.
Richard Brautigan, extrait de “Retombées de sombrero”, traduction (exceptionnelle) de Robert Pépin
Commentaires
Ce serait pas les "Retombées de sombres héros”, non ???
I don't understand, but I might miss something, I am quite slow.
merci pour le partage de cette tranche de nuit tokyoite
J'adore!
J'ai cru que c'était du Toinou...
Bises à vous 2